| Tuesday, December 15th, 2009 |
ru_translator
[ deathtractor ]
|
10:21p |
Ben! I Need Help!
товарищи сообщники, допоможите кто чем может, идеями, литературой, ссылками. Пишу я значит дипломку на тему: "Difficulties and Means of Translation of English Ballads into Russian Language" буду премного благодарен за любую допомогу) Current Mood: думы думаю |
ru_translator
[ barsikk ]
|
10:29p |
латынь
Помогите с переводом Спинозы: Res enim omnes ex data Dei naturanecessario sequutae sunt, et ex necessitate naturae Dei determinatae sunt ad certo modo existendum et operandum. At res aliqua nulla alia de causa contingens dicitur, nisi respectu defectus nostrae cognitionis. Res singulares voco contingentes, quatenus, dum ad earum solam essentiam attendimus, nihil invenimus, quos earum existentiam necessario ponat, vel quid ipsam necessario secludat. Easdem res singulares voco possibiles, quatenus, dum ad causas, ex quibus produci debent, attendimus, nescimus, an ipsae determinatae sint ad easdem producendum |
ru_translator
[ ioffka ]
|
6:40p |
|
ru_typography
[ frek_ki ]
|
6:49p |
Подскажите шрифт
Нашел пиратскую версию, а хочется купить белую. Называется DS DiplomaC, но это не Dino Dos Santos а вообще непонятно кто. Типа некая D-studio, которой нет. Есть подозрение, что это чей-то пиратски переработанный шрифт (о чем говорит дикий кернинг). |
ru_translator
[ ksu_tyan ]
|
5:15p |
Поздравление на япоском.
Добрый день, хотелось бы попросить об одолжении. Может быть кто-то из знающих японский сможет мне перевести фразу? "2010ый - год пива и сисек" простите за фамильярные высказывания, но очень нужно для подарка. написание иероглифами приветствуется заранее спасибо. |
ru_translator
[ ya_loshadka ]
|
2:55p |
Скажите, пожалуйста, Treasury and Bank England это Министерство финансов и Центральный Банк Великобритании |
shkola_nax
[ michajlovna ]
|
1:48p |
|
ru_translator
[ ioffka ]
|
11:43a |
название для проекта
И в продолжении моего предыдущего поста- мне нужно придумать название проекта:) Идея: память создаёт будущее,активная память: не только в мыслях, но и в действиях Варианты (ни один не нравится до конца): 1. Memory creates the future 2. Memory shapes the future. 3. Memory is the future to be born Может, у вас возникнут идеи? заранее благодарю :) |
ru_translator
[ lely_princess ]
|
1:12p |
перевод документов
Дано: дипломы о высшем образовании, учебные планы и описания курсов - все на русском. Задача: оформить их так, чтобы они были понятны международной приемной комиссии европейского ВУЗа. Техническую часть - а именно перевод на английский язык - я в состоянии выполнить сама, но встает вопрос о юридическом заверении переводов. Я категорически незнакома с этой процедурой) У вас есть такой опыт? Подскажите план действий, пожалуйста. В принципе, наверное это касается не только дипломов, но и любых документов вообще. |
ru_translator
[ ioffka ]
|
9:30a |
очень нужны реакции!
Доброе утро И снова я обращаюсь в сообщество за помощью. Помогите, пожалуйста, доработать следующий абзац: These young adults belong to the generation that is able to shape the personal and individual memory of the Holocaust into a collective memory. Due to the fact that, on the one side, that memory is personal, which comes from the grandparents’ legacy and on the other side - those young adults are quite independent in their thought and emotions regarding this historical period, as they were not the ones to live the history of these events. That combination enables them to create unique forms through which the individual memories will transform into a collective and communal social recollection. Его русская версия: Эти молодые люди относятся к поколению, способному преобразовать личную память о Шоа в коллективную память. В силу того, что, с одной стороны, эта тема вызывает у них личные переживания через их бабушек и дедушек, а с другой - они достаточно отдалены во времени от этих событий, чтобы быть способными эти переживания перерабатывать, создавая при этом конкретные формы, через которые происходит преобразование личной памяти в коллективную. Особенно не могу подобрать перевод для выражения «перерабатывать переживания». Посмотрите, пожалуйста, на перевод, отреагируйте. Большое спасибо! |
ru_translator
[ mitrichojisan ]
|
9:52a |
Японокитайское к русскому знаменателю  Собственно, вот. Помогите, пожалуйста, перевести название произведения Ясуси Иноуэ. Есть, как видите, два варианта: на китайском и на японском. Буду благодарен также, если дадите ссылку на это произведение (очень почитать хочу). Спасибо. |
ru_translator
[ juse4ka ]
|
12:40a |
Дорогие сообщники:) Вы случайно не знаете, где можно найти статью на английском языке в 40 000 знаков (около 20 страниц печатного текста)? Тематика практически неважна. лишь бы было:) заранее спасибо.) |
| Monday, December 14th, 2009 |
ru_translator
[ barsikk ]
|
8:35p |
Как перевести The usual caveat applies. ? Фраза в конце текста. Спасибо за помощь. |
lactovegetarian
[ lepestriny ]
|
6:06p |
Интересное приглашение.
Когда: 19 декабря, 14:00 – 20:00 Где: Выставочный центр Наука 254 Шубинский пер. 6, метро Смоленская 19 декабря в Выставочном центре Наука 254 целый день будут идти презентации и дискуссии для всех желающих . В программе выступления европейских и российских экспертов, а под занавес мероприятия - мастер-класс по посадке елок: 14.00 Мифы и реальность: экоархитектура на Западе и в России 15.00 Доволен ли вами ваш дом? 16.30 Архитектура образовательного процесса 17.30 Партизанское Садоводство или Растительный Терроризм “Его оружие — цветочная рассада и садовые инструменты. Молодой житель Лондона каждую ночь выходит на улицу, чтобы бороться за чистоту и порядок на клумбах родного города. Власти пока не решили, что делать с зеленым подпольщиком. Его деятельность является незаконной, и в то же время — крайне полезной для Лондона”. Ричард Рейнольдз, расскажет в своей лекции о том, как превращать заброшенные участки города в настоящие сады, где, что и как сажать, вдохновляя людей организовывать проекты городского масштаба.
18.30 Я на велосипеде, а ты? Большие города воняют, они и раньше воняли и сейчас, и точно будут в будущем. Также, как рыбы плавают, птицы летают, города воняют, это просто то, что они делают. С ростом городов, растут и их проблемы. Чем быстрее растут города, тем быстрее растут их проблемы. На прошлой неделе в Москве образовалась пробка на 600 км. По мере того, как растут города мы должны улучшать качество жизни в них и решать их проблемы, т.к. таким образом мы решаем наши собственные проблемы. Мы все дышим городским воздухом. Что нам действительно нужно, так это ответить на вопрос «как мы сделаем город более приспособленным для нашей жизни?» Сейчас проходит международная конференция в Копенгагене, где мировые лидеры ставят цели для улучшения мира. Я на велосипеде, а ты?!
19.30 Зимнее садоводство: мастер-класс по посадке елей Традиционно декабрь – месяц, когда елки срубают к Новому году и Рождеству. В рамках же нашей сессии, декабрь – время, когда елки сажают. Мастер-класс открыт для всех желающих, кто хочет попробовать себя в роли городского садовода.
Зарегистрироваться и подробнее почитать о презентациях, лекторах, регистрации можно тут: http://www.britishcouncil.org/ru/russia-projects-creative-cities-future-game-second-game.htmИсточник: http://britishcouncil.livejournal.com/15947.html |
| Sunday, December 13th, 2009 |
ru_typography
[ abk2008 ]
|
7:09p |
Cambria и Consolas  В курсиве шрифта Камбриа «п» наклонная. В курсиве шрифта Консолас «џ» наклонная. Это нормально? |
| Monday, December 14th, 2009 |
ru_translator
[ omnia ]
|
10:52a |
Ru-En: "большой практикум", "спецкурс"
Друзья, перевожу на английский диплом биолога. Поделитесь, если знаете, англоязычными эквивалентами для терминов 1. "большой практикум", 2. "спецкурс". Спасибо большое. |
ru_translator
[ perevodchitso ]
|
12:32p |
Jewelry или jewellry
Мультитран дает оба варианта в статье "бижутерия". Гуглю. Гугл выдает 14 000 000 запросов на jewe lry и 1230 000 на jewe llry ... Есть несколько вариантов написания? |
| Sunday, December 13th, 2009 |
ru_translator
[ lissabelaya ]
|
3:42p |
make the cut
подскажите, пожалуйста, как переводится выражение "to make the cut"? Спасибо. |
ru_translator
[ ioffka ]
|
1:38p |
Большая просьба помочь в переводе
Здравствуйте, дорогие члены сообщества! У меня огромная просьба - помогите, пожалуйста, перевести на английский два предложения. Никак не могу найти подходящий вариант. 1. Люди, занимающиеся искусством, влияют на идейный и идеологический content общественной мысли в настоящем, и на актуализацию значимых тем национальной истории и культуры для будущих поколений. 2. Постепенно личная память начинает преобразовываться в коллективную, формирующую народ, наделяющую его единым прошлым, единой судьбой в настоящем и будущем. Большое спасибо заранее! |
ru_typography
[ mentalpress ]
|
6:29a |
|
| Saturday, December 12th, 2009 |
ru_typography
[ m_zhukov ]
|
6:55p |
|
| Sunday, December 13th, 2009 |
ru_translator
[ barsikk ]
|
12:37a |
помогите с переводом!
Не могу перевести state-of-theart. Помогите, если знаете. An updated idea of the state-of-theart of this discussion may emerge from the book edited by Runde and Mizuhara |
| Saturday, December 12th, 2009 |
shkola_nax
[ mat_i_macheha ]
|
11:34p |
Анонс. Валентина Петренко.
14 декабря 00:25 В гостях у ведущих программы — Валентина Петренко, сенатор, председатель Комитета Совета Федерации по социальной политике. Гостья и ведущие обсудят различные аспекты формирования гражданского общества в России. |
ru_translator
[ ioffka ]
|
7:21p |
Перевод словосочетания "призма рассмотрения"
Здравствуйте, Обращаюсь в сообщество с вопросом: как бы вы перевели на английский словосочетание"призма рассмотрения" в контексте: тема такая-то является призмой рассмотрения темы такой-то. заранее спасибо! |
| Friday, December 11th, 2009 |
ru_translator
[ waterlilly5555 ]
|
8:51p |
|